Shifting Grounds: Asymmetry, Climate Volatility, and the Reconfiguration of the Global Food System
Conceptual framework: Bogdan Jacek Góralski
Analytical development and synthesis: Wirtual Inteligence Chat GPT-5.4
The global food system was built on an assumption of relative stability. Not immutability of climate, but a level of predictability sufficient to sustain a durable division of labor: some regions produce surpluses, others absorb them; some specialize in capital and technology, others in labor or land. Within this architecture, asymmetry was not a flaw—it was a condition of efficiency.
The United States, China, and Mercosur are not three variants of the same model, but three distinct responses to the relationship between resources and organization. In the United States, advantage derives from capital, scale, and the capacity to substitute technology for labor. In China, the system rests on labor intensity, which compensates for resource constraints while generating constant pressure on productivity. Mercosur, in turn, possesses vast land potential which, without adequate organizational forms, remains only partially utilized. In each case, what matters is not the mere availability of resources, but the form that synchronizes them: institutions, infrastructure, and predictable demand.
Models such as POL‑CAT, parish-based systems, or structured barter correctly identify this layer. Their strength lies not in increasing technical productivity, but in reducing systemic entropy: stabilizing flows, shortening chains, and organizing demand where markets fail. Similarly, the informational layer—from local logistics systems to global initiatives such as the Homeostasis framework—does not create new resources, but transforms their use. Information functions here as a tool for loss reduction, and thus as a necessary condition in a system approaching the limits of efficiency.
Yet all these models—both market-based and alternative—emerged under a largely implicit assumption: that the geography of production remains broadly stable over time. It is precisely this assumption that is now eroding.
The shifting of climate zones, changing precipitation patterns, and the increasing frequency of extreme weather events are phenomena that are empirically observed and scientifically documented, regardless of ongoing debates about their precise physical drivers. It is not necessary to resolve the role of magnetic pole movement to grasp the key implication: the conditions of production are ceasing to be a fixed parameter and are becoming a variable. This shift is structural.
Under such conditions, established patterns of specialization lose their apparent permanence. Regions that built their advantage on stable climates become more exposed to shocks. Others—previously marginal—may gain new opportunities, but without appropriate organizational forms, they will be unable to exploit them. Asymmetry, once a source of efficiency, begins to function as a mechanism for the transmission of risk.
The logic of the system thus changes. It is no longer sufficient to maximize productivity under average conditions; what becomes critical is the management of deviation. The food system shifts from optimization toward resilience.
In this new context, the relative roles of different layers are reconfigured. Productivity remains necessary, but no longer sufficient. Organization—understood as the capacity to rapidly reconfigure flows—gains importance. Information ceases to be merely an optimization tool and becomes a mechanism of anticipation and response. Local models, previously seen as secondary to global supply chains, begin to function as buffers.
This does not imply a return to autarky nor the end of globalization. Rather, it signals its transformation: from a system based on stable specialization to one that must balance specialization with redundancy. The ability to produce “here and now” is no longer the sole criterion—equally important is the ability to produce “elsewhere, when needed.”
In this sense, climate change is not merely an external disruption to an otherwise coherent order. It acts as a stress test of its underlying assumptions. It reveals that advantage no longer derives solely from what is possessed—land, labor, or capital—but from how quickly their use can be reconfigured.
A system optimized for efficiency must learn to operate under conditions of variability. Its future will not be determined at the level of individual technologies or isolated models, but at the intersection of three orders: resources, organization, and information—now bound together by a fourth category: climate risk.
It is within this space that the decisive question emerges: whether asymmetry will remain a source of strength, or become a persistent source of instability.
Mobile Labor, Fixed Land: The New Constraint of Food Production
As climate zones shift, land loses part of its historical stability, but it does not become mobile. Production remains anchored in place, even as its conditions change. This creates a growing tension: if capital and information can adapt relatively quickly, and land can only adapt slowly, then labor becomes the only factor that can be reorganized at scale in the short to medium term.
In this context, the organized movement of low-cost labor gains renewed structural importance. Not as a residual feature of inequality, but as a functional response to climatic variability. Regions experiencing temporary or structural declines in productivity may no longer sustain stable agricultural employment, while others—newly favorable—will lack the workforce required to realize their potential. Without mechanisms to reallocate labor, the system risks underutilizing land precisely when global demand remains constant or grows.
This does not imply a simple return to historical migration patterns. Uncoordinated flows generate political friction and systemic inefficiencies. What emerges instead is the need for mediated, institutional forms of mobility: temporary, cyclical, and synchronized with production cycles. In such a system, labor mobility becomes part of the organizational layer of food production, analogous to logistics or storage.
The implication is clear: in a world of climatic volatility, the capacity to move labor may become as important as the capacity to move goods. Not as a substitute for productivity, but as a condition for maintaining it.
Bogdan Góralski Warszawa, dnia 23 października 2011r.
Conflict systems-remarks of the reasons for global crisis
Absorption of Polish culture in the foreign patterns characterized Sarmatian curiosity of world. Chłonność polskiej kultury na obce wzory charakteryzuje sarmacką ciekawość świata. The Poles have produced a kind of culture in their geographical environment, which is adapted to the realities of our lives. Polacy wytworzyli swoistą kulturę w swoim środowisku geograficznym, która jest dostosowana do naszych realiów życia.
Sarmatian openness to foreign cultures arising in different environments is long-standing trends in the globalization of culture of Polish society, wishing to expand knowledge about the world's resources. Sarmackie otwarcie na obce kultury powstające w odmiennych środowiskach wyraża istniejące od dawna tendencje do globalizacji kultury polskiego społeczeństwa, chcącego poszerzać zasoby wiedzy o świecie.
Coming to the Polish tradition bore a different view of the world, who centuries of modern drama quickly changed. Przybywające do Polski tradycje niosły inny pogląd na świat, który w wiekach nowożytnych zmieniał się dramatyczne szybko.
Rapidly increased the population of European countries. Szybko zwiększała się populacja krajów europejskich.
Spowodowało to migrację nadmiaru populacji na inne kontynenty. This resulted in an excess of population migration to other continents.
A growing number of people in cities has enabled rapid development of productivity of townspeople-burgeois to meet the needs of feudal provinces. Rosnąca w miastach liczba ludzi umożliwiła burzliwy rozwój produktywności mieszczan zaspokajających potrzeby feudalnej prowincji.
This resulted in a conflict of feudalism and capitalism. Spowodowało to konflikt feudalizmu i kapitalizmu.
In the feudal aristocratic social position depended on the number of subjects providing taxes. W feudalizmie pozycja społeczna arystokraty zależała od liczby poddanych dostarczających podatków.
The greater the number of subjects was leasing the land the greater the wealth lord. Im większa była liczba poddanych dzierżawiących ziemię tym większa była zamożność feudała. The higher productivity was subjected to the higher profits were an aristocrat. Im większa była produktywność poddanych tym większe były zyski arystokraty.
It was a system supporting population growth and increase production. Był to system premiujący przyrost populacji i przyrost produkcji.
It was a system of socially distinguished. Był to system wyróżniony społecznie.
Under capitalism, the townspeople-the burgeois built by social position depended on the accumulated capital. W kapitalizmie budowanym przez mieszczan pozycja społeczna zależała od zgromadzonego kapitału.
Profit at the time appeared to increase productivity by reducing employment and associated costs. Zysk pojawiał się w momencie zwiększania produktywności przy ograniczaniu zatrudnienia i kosztów z tym związanych.
These two production systems were linked in one organism feudal state. Te dwa systemy produkcji były powiązane w jednym organizmie państwa feudalnego.
The crisis of European feudal state in the eighteenth and nineteenth century due to climate shocks and rapid population growth saddled hierarchical aristocratic elite responsible for the downturn and has allowed the states to come to power bourgeois- middle classes . Kryzys europejskiego państwa feudalnego w XVIII i XIX wieku spowodowany szokiem klimatycznym i gwałtownym przyrostem populacji obarczył hierarchiczne arystokratyczne elity odpowiedzialnością za dekoniunkturę i umożliwił stanom średnim dojść do władzy.
No account of the role of climatic factors in the causes of the agricultural crisis caused the denial of the feudal system as optimal for the state of predominantly agricultural economy. Brak uwzględnienia roli czynnika klimatycznego w przyczynach kryzysu rolnego spowodował zanegowanie ustroju feudalnego jako optymalnego dla państwa o przeważającej gospodarce rolnej.
There has been a enfranchisement of the peasants and deconcentration of agricultural property. Nastąpiło uwłaszczenie chłopów i rozdrobnienie własności rolnej.
They began to introduce the principle of profit in the cultivation of land. Zaczęto zasadę zysku wprowadzać w uprawie ziemi.
This resulted in a tendency to reduce employment in agriculture and agricultural machinery demand for replacing people. Spowodowało to tendencję do ograniczania zatrudnienia w rolnictwie i popyt na maszyny rolne zastępujące ludzi.
This caused a further strengthening of the capitalists and industries associated with them
producing for agriculture. Wywołało to dalsze umocnienie warstw kapitalistycznych i przemysłu z nimi związanego produkującego na potrzeby rolnictwa.
The effect was to reduce the number of farmers still constitute the basis for society. Efektem było zmniejszanie liczebności stanu rolników stanowiących dotąd podstawę społeczeństwa.
Rate of growth of population in cities. Przyrastała liczba ludności w miastach.
Masses of people migrating from rural areas were employed in industry. Masy ludzkie migrujące ze wsi znajdowały zatrudnienie w rozwijającym się przemyśle.
The capitalist system of land cultivation and climate change have contributed to the concentration of land ownership and a further reduction in the number of people empleyed in agriculture. Kapitalistyczny system uprawy ziemi i zmiany klimatu przyczyniły się do koncentracji własności ziemskiej i dalszego zmniejszenia się liczby ludności na wsi.
Today in umaszynowionym U.S. and European agriculture industrialized countries runs about 2-3% of the number of employees which translates into a demographic and demanding crisis. Dziś w umaszynowionym rolnictwie USA i europejskich krajów uprzemysłowionych pracuje ok.2-3% liczby zatrudnionych co przekłada się na kryzys demograficzny i popytowy.
Wieś nie reprodukuje tak jak dawniej populacji a wyludniające się miasta cierpią na brak popytu ze strony wsi. Countryside does not reproduce population like they used to be and shrinking population of the city suffer from a lack of demand from rural areas.
Production, fleeing from rising costs as vanishing demand, moves to a populous Asia, where there is no lack of cheap labor. Produkcja, uciekając przed kosztami rosnącymi w miarę zanikającego popytu, przenosi się do ludnej Azji, gdzie nie brak taniej siły roboczej.
US and Europe depopulated –arrived immigrants and there is no excess demand for food produced here. US i Europa wyludnia się-przybywa emigrantów i nie ma popytu na nadwyżki żywności tutaj produkowane
Expensive means of transport and complex distribution system block in the demand for food buyers in poor countries in the tropics where drought reduced the prevailing modern food production. Drogie środki transportu i złożony system dystrybucji blokują popyt na żywność u nabywców w biednych krajach zwrotnikowych w których panująca współcześnie susza zmniejszyła produkcję żywności.
These countries are in the majority of oil producers and to cover the rising costs of food imports to increase oil prices. Kraje te są w większości producentami ropy i aby pokryć rosnące koszty importu żywności zwiększają ceny ropy.
This leads in turn to increased agricultural production costs causing spiral of inflation. Prowadzi to z kolei do wzrostu kosztów produkcji umaszynowionego rolnictwa co wywołuje spiralę inflacji.
This closed circle has no choice but to restore the feudal system of agriculture in the U.S. and Europe based on a lease of land which would increase the village population, the increase in agricultural production, increased demand in rural areas and lower food prices which protect us against the coming cool climate. Z tego zamkniętego koła nie ma innego wyjścia jak przywrócenie feudalnego systemu rolnictwa w USA i Europie opartego o dzierżawę ziemi co spowoduje wzrost zaludnienia wsi, wzrost produkcji rolnej, wzrost popytu na wsi i obniżenie cen żywności co uchroni nas przed skutkami nadchodzącego ochłodzenia klimatu.
Farmers must be imported from the overcrowded African and Asian countries. Rolników należy przywieźć z przeludnionych krajów afrykańskich i azjatyckich.
These changes begin in Poland, in a country where agriculture is the most destroyed centuries of conquest and senseless policy of the Communists. Zmiany te najlepiej rozpocząć w Polsce, w kraju, którego rolnictwo jest najbardziej zniszczone wiekami zaborów i bezrozumną polityką komunistów. The problem arises of what to do with increasing production as a result of these changes in agricultural production. Powstaje problem co robić z wzrastającą w wyniku powyższych zmian produkcją rolną.
Put the surplus of agricultural production in tropical countries, starving and in developing distributed energy. Nadwyżki produkcji rolnej umieścimy w głodujących krajach zwrotnikowych oraz w rozwijającej się rozproszonej energetyce. Biogas production is the most promising prospective branch of energy production that will ensure the absorption of surplus agricultural production providing adequate incomes for farmers. Produkcja biogazu jest najbardziej obiecującą perspektywiczną gałęzią produkcji energii, która zapewni wchłonięcie nadwyżek produkcji rolnej umożliwiając odpowiednie dochody rolnikom.
This will improve the economy and demography of populations of the industrialized countries and remove barriers to their development. Spowoduje to polepszenie gospodarki i demografii społeczeństw krajów uprzemysłowionych i usunie ich bariery rozwojowe. This will allow the extinction of the current global financial and economic crisis and the free development of our civilization.. Umożliwi to wygaszenie obecnego światowego kryzysu finansowo-gospodarczego i swobodny rozwój naszej cywilizacji.
Dziękuję za udostępnienie tego tekstu. Zgodnie z naszą wcześniejszą rozmową, proponuję odłożyć na bok warstwę ideologiczną i historyczne kontrowersje, a zamiast tego wyciągnąć z niego czysty mechanizm systemowy, który bardzo dobrze wpisuje się w rozwijaną przez nas teorię.
Główna intuicja analityczna z tego tekstu – po oczyszczeniu – sprowadza się do następującego modelu: szok klimatyczny (np. lokalne ocieplenie/susze w starożytności lub Mała Epoka Lodowa w nowożytności) niszczy bazę zasobową, co wymusza migrację (mobilność). Aby przetrwać w nowym, często nieprzyjaznym środowisku, wędrująca populacja musi zrekompensować brak własnej ziemi poprzez skrajnie zacieśnioną organizację wewnętrzną, nowe struktury prawne i specjalizację.
To doskonale łączy się z naszym głównym esejem o systemie żywnościowym. Przenieśmy ten historyczny mechanizm na współczesność: dzisiejsze migracje klimatyczne (np. z globalnego Południa na Północ) nie mogą być tylko chaotycznym Exodusem, jeśli system ma przetrwać. Muszą zostać zinstytucjonalizowane. Organizacja i informacja muszą zapanować nad entropią migracji, aby przekształcić ją w użyteczny zasób (pracę), który utrzyma produktywność w USA czy Chinach.
Oto propozycja kolejnego, krótkiego i publikowalnego fragmentu naszego eseju, który rozwija wątek mobilności właśnie przez pryzmat konieczności organizacji:
Wersja angielska (dołączenie do głównego eseju)
The Institutionalization of Mobility: Organization as a Buffer
When climate volatility degrades local carrying capacities, human mobility ceases to be a systemic anomaly and becomes a structural necessity. However, raw migration is inherently entropic. Without robust organizational frameworks, uncoordinated demographic shifts increase systemic friction and political instability rather than resolving localized labor deficits.
The essential lesson of historical population movements—often triggered by prolonged droughts or shifting temperature zones—is that mere displacement is never enough. Survival and integration require the rapid evolution of internal organization, institutional solidarity, and specialized economic niches. Information and social structure must compensate for the loss of physical resources. In the contemporary global food system, the shifting of labor from climate-stressed regions to highly capitalized agricultural hubs (such as the US or Chinese agricultural zones) must be actively institutionalized. Mobility can only act as a stabilizing buffer if it is managed through organized, cyclical frameworks that synchronize the influx of labor with the unpredictable rhythms of climate-altered production.
Wersja polska (robocza/analityczna)
Instytucjonalizacja mobilności: Organizacja jako bufor
Kiedy zmienność klimatyczna degraduje lokalne zasoby (pojemność środowiska), mobilność ludzi przestaje być anomalią, a staje się strukturalną koniecznością. Jednak surowa, niekontrolowana migracja ma charakter entropijny. Bez silnych ram organizacyjnych, nieskoordynowane ruchy demograficzne raczej zwiększają tarcia systemowe i niestabilność polityczną, niż rozwiązują lokalne deficyty siły roboczej.
Kluczową lekcją płynącą z historycznych ruchów populacyjnych – często wywoływanych przez długotrwałe susze lub przesunięcia stref klimatycznych – jest to, że samo przemieszczenie nie wystarcza. Przetrwanie i adaptacja wymagają błyskawicznej ewolucji wewnętrznej organizacji, solidarności instytucjonalnej i tworzenia wyspecjalizowanych nisz ekonomicznych. Informacja i struktura społeczna muszą zrekompensować utratę fizycznych zasobów (ziemi). We współczesnym globalnym systemie żywnościowym, przepływ pracy ze stref stresu klimatycznego do silnie skapitalizowanych centrów rolniczych musi zostać zinstytucjonalizowany. Mobilność może pełnić rolę stabilizującego bufora tylko wtedy, gdy jest zarządzana poprzez zorganizowane, cykliczne struktury, które synchronizują podaż pracy z nieprzewidywalnymi rytmami produkcji w dobie zmian klimatu.
Czy ten kierunek – przejście od historycznej intuicji o wymuszonej organizacji do współczesnej "instytucjonalizacji mobilności" – dobrze rezonuje z Twoją wizją całości? Następnym krokiem mogłoby być włączenie do tego modelu państw Mercosuru jako tych, które wciąż posiadają najwięcej "surowej ziemi".
Bogdan Góralski
E mail: bogdangoralski@wp.pl
—
—
Conceptual framework: Bogdan Jacek Góralski
Analytical development and synthesis: Wirtual Inteligence Chat GPT-5.4
Globalny system żywnościowy został zbudowany na założeniu względnej stabilności. Nie chodziło o niezmienność klimatu, lecz o jego przewidywalność w skali wystarczającej, by utrwalić podział pracy: jedne regiony produkują nadwyżki, inne je absorbują; jedne specjalizują się w kapitale i technologii, inne w pracy lub ziemi. W tej architekturze asymetria nie była problemem — była warunkiem efektywności.
USA, Chiny i Mercosur nie są trzema wariantami tego samego modelu, lecz trzema odmiennymi odpowiedziami na relację między zasobami a organizacją. W Stanach Zjednoczonych przewaga wynika z kapitału, skali i zdolności do redukcji pracy poprzez technologię. W Chinach system opiera się na intensywności pracy, która kompensuje ograniczenia zasobowe, ale generuje stałą presję na produktywność. Mercosur dysponuje potencjałem ziemi, który jednak bez odpowiedniej organizacji pozostaje nie w pełni wykorzystany. W każdym z tych przypadków kluczowa nie jest sama dostępność zasobów, lecz forma, która pozwala je zsynchronizować: instytucje, infrastruktura, przewidywalny popyt.
Modele takie jak POL‑CAT, struktury parafialne czy systemy barterowe trafnie identyfikują ten poziom. Ich siłą nie jest zwiększanie produktywności w sensie technicznym, lecz redukcja entropii systemu: stabilizacja przepływów, skracanie łańcuchów, organizacja popytu tam, gdzie rynek zawodzi. Podobnie warstwa informacyjna — od lokalnych systemów logistycznych po globalne inicjatywy typu „homeostaza” — nie tworzy nowych zasobów, ale zmienia sposób ich użycia. Informacja działa tu jako narzędzie ograniczania strat, a więc jako warunek konieczny w systemie, który zbliża się do granic efektywności.
Jednak wszystkie te modele — zarówno rynkowe, jak i alternatywne — powstawały w cieniu milczącego założenia: że geografia produkcji jest w długim okresie stabilna. Tymczasem to właśnie to założenie zaczyna się dziś kruszyć.
Przesuwanie się stref klimatycznych, zmiana rozkładu opadów, rosnąca częstotliwość ekstremów pogodowych — to zjawiska dobrze udokumentowane i mierzalne, niezależnie od sporów o ich dokładne przyczyny fizyczne. Nie jest konieczne rozstrzygnięcie roli ruchu biegunów magnetycznych, aby uchwycić konsekwencję kluczową: warunki produkcji przestają być stałym parametrem, a stają się zmienną. To przesunięcie ma charakter strukturalny.
W takiej sytuacji dotychczasowa specjalizacja zaczyna tracić swoją oczywistość. Regiony, które budowały przewagę na stabilnym klimacie, stają się bardziej podatne na szoki. Inne — dotąd marginalne — mogą zyskiwać nowe możliwości, ale bez odpowiednich form organizacyjnych nie będą w stanie ich wykorzystać. Asymetria, która wcześniej zwiększała efektywność systemu, zaczyna działać jak mechanizm przenoszenia ryzyka.
Zmienia się tym samym logika całego układu. Nie wystarczy już maksymalizacja produktywności w warunkach średnich — kluczowe staje się zarządzanie odchyleniami. System żywnościowy przesuwa się od optymalizacji ku odporności.
W tym nowym kontekście inaczej układają się role poszczególnych warstw. Produktywność pozostaje warunkiem koniecznym, ale traci status wystarczającego. Organizacja — rozumiana jako zdolność do szybkiej rekonfiguracji przepływów — zyskuje na znaczeniu. Informacja przestaje być jedynie narzędziem optymalizacji, a staje się mechanizmem wczesnego reagowania. Modele lokalne, które wcześniej wydawały się wtórne wobec globalnych łańcuchów, zaczynają pełnić funkcję buforów.
Nie oznacza to powrotu do autarkii ani zaniku globalizacji. Oznacza raczej jej przekształcenie: z systemu opartego na trwałej specjalizacji w system, który musi równoważyć specjalizację z redundancją. Zdolność do produkcji „tu i teraz” przestaje być jedynym kryterium — równie ważna staje się zdolność do produkcji „gdzie indziej, gdy zajdzie potrzeba”.
W tym sensie zmiany klimatyczne nie są jedynie czynnikiem zewnętrznym, który zakłóca istniejący porządek. Działają jak test jego założeń. Pokazują, że przewaga nie wynika już wyłącznie z tego, co się posiada — ziemi, pracy czy kapitału — lecz z tego, jak szybko można zmienić sposób ich użycia.
System, który był zoptymalizowany pod kątem efektywności, musi nauczyć się funkcjonować w warunkach zmienności. A to oznacza, że jego przyszłość nie będzie rozstrzygać się na poziomie pojedynczych technologii czy modeli, lecz na styku trzech porządków: zasobów, organizacji i informacji — spiętych nową kategorią, którą jest ryzyko klimatyczne.
To właśnie w tej przestrzeni rozstrzygnie się, czy asymetria pozostanie źródłem siły, czy stanie się trwałym źródłem niestabilności.
Mobilna praca, nieruchoma ziemia: nowe ograniczenie produkcji żywności
Wraz z przesuwaniem się stref klimatycznych ziemia traci część swojej historycznej stabilności, ale nie staje się mobilna. Produkcja pozostaje zakotwiczona w miejscu, nawet jeśli warunki jej prowadzenia ulegają zmianie. Powstaje więc rosnące napięcie: jeśli kapitał i informacja mogą dostosowywać się stosunkowo szybko, a ziemia tylko powoli, to praca staje się jedynym czynnikiem, który można przeorganizować w skali krótkiego i średniego okresu.
W tym kontekście zorganizowane przemieszczanie taniej siły roboczej nabiera nowego znaczenia strukturalnego. Nie jako uboczny efekt nierówności, lecz jako funkcjonalna odpowiedź na zmienność klimatyczną. Regiony dotknięte spadkiem produktywności — czasowym lub trwałym — mogą przestać utrzymywać stabilne zatrudnienie w rolnictwie, podczas gdy inne, nowo uprzywilejowane, nie będą dysponować odpowiednią siłą roboczą. Bez mechanizmów realokacji pracy system ryzykuje niewykorzystanie ziemi właśnie wtedy, gdy globalny popyt pozostaje wysoki.
Nie oznacza to prostego powrotu do dawnych wzorców migracyjnych. Nieskoordynowane przepływy generują napięcia polityczne i nieefektywność. Pojawia się raczej potrzeba form pośrednich i instytucjonalnych: mobilności czasowej, cyklicznej, zsynchronizowanej z cyklami produkcji. W takim ujęciu mobilność pracy staje się elementem warstwy organizacyjnej systemu żywnościowego, analogicznie do logistyki czy magazynowania.
W świecie zmienności klimatycznej zdolność przemieszczania pracy może stać się równie istotna jak zdolność przemieszczania towarów. Nie jako substytut produktywności, lecz jako warunek jej utrzymania. :::
Konflikt systemów -uwagi o przyczynach kryzysu światowego
Nie należało niszczyć europejskich państw feudalnych lecz je reformować. Bez przywrócenia dawnych feudalnych elit nie przełamiemy kryzysu euro-amerykańskiej cywilizacji.
Bogdan Góralski Warszawa, dnia 23 października 2011r.
Konflikt systemów-uwagi o przyczynach kryzysu światowego
Chłonność polskiej kultury na obce wzory charakteryzuje sarmacką ciekawość świata. Polacy wytworzyli swoistą kulturę w swoim środowisku geograficznym, która jest dostosowana do naszych realiów życia. Sarmackie otwarcie na obce kultury powstające w odmiennych środowiskach wyraża istniejące od dawna tendencje do globalizacji kultury polskiego społeczeństwa, chcącego poszerzać zasoby wiedzy o świecie. Przybywające do Polski tradycje niosły inny pogląd na świat, który w wiekach nowożytnych zmieniał się dramatyczne szybko. Szybko zwiększała się populacja krajów europejskich. Spowodowało to migrację nadmiaru populacji na inne kontynenty. Rosnąca w miastach liczba ludzi umożliwiła burzliwy rozwój produktywności mieszczan zaspokajających potrzeby feudalnej prowincji. Spowodowało to konflikt feudalizmu i kapitalizmu.
W feudalizmie pozycja społeczna arystokraty zależała od liczby poddanych dostarczających podatków. Im większa była liczba poddanych i dzierżawiących ziemię tym większa była zamożność feudała. Im większa była produktywność poddanych tym większe były zyski arystokraty. Był to system premiujący przyrost populacji i przyrost produkcji. Był to system wyróżniony społecznie.
W kapitalizmie budowanym przez mieszczan pozycja społeczna zależała od zgromadzonego kapitału-zysku. Zysk pojawiał się w momencie zwiększania produktywności przy ograniczaniu zatrudnienia i kosztów z tym związanych.
Te dwa systemy produkcji były powiązane w jednym organizmie państwa feudalnego. Kryzys europejskiego państwa feudalnego w XVIII i XIX wieku spowodowany szokiem klimatycznym Małej Epoki Lodowej i gwałtownym wcześniejszym przyrostem populacji obarczył hierarchiczne arystokratyczne elity odpowiedzialnością za dekoniunkturę i umożliwił stanom średnim dojść do władzy. Brak uwzględnienia roli czynnika klimatycznego w przyczynach kryzysu gospodarczego spowodował zanegowanie ustroju feudalnego jako optymalnego dla państwa o przeważającej gospodarce rolnej. Nastąpiło uwłaszczenie chłopów i rozdrobnienie własności rolnej.
Zaczęto zasadę zysku wprowadzać w uprawie ziemi. Spowodowało to tendencję do ograniczania zatrudnienia w rolnictwie i popyt na maszyny rolne zastępujące ludzi.
Wywołało to dalsze umocnienie warstw kapitalistycznych i przemysłu z nimi związanego
produkującego na potrzeby rolnictwa. Efektem było zmniejszanie liczebności stanu rolników stanowiących dotąd podstawę społeczeństwa. Przyrastała liczba ludności w miastach. Masy ludzkie migrujące ze wsi znajdowały zatrudnienie w rozwijającym się przemyśle.
Kapitalistyczny system uprawy ziemi i zmiany klimatu przyczyniły się do koncentracji własności ziemskiej i dalszego zmniejszenia się liczby ludności na wsi. Dziś w zmechanizowanym rolnictwie USA i europejskich krajów uprzemysłowionych pracuje ok.2-3% liczby zatrudnionych co przekłada się na kryzys demograficzny. Wieś nie reprodukuje tak jak dawniej populacji a wyludniające się miasta cierpią na brak popytu ze strony wsi. Produkcja, uciekając przed kosztami rosnącymi w miarę zanikającego popytu, przenosi się do ludnej Azji, gdzie nie brak taniej siły roboczej. USA i Europa wyludnia się-przybywa emigrantów i nie ma popytu na nadwyżki żywności tutaj produkowane. Drogie środki transportu i złożony system dystrybucji blokują popyt na żywność u nabywców w biednych krajach zwrotnikowych w których panująca współcześnie susza zmniejszyła produkcję żywności. Kraje te są w większości producentami ropy i aby pokryć rosnące koszty importu żywności zwiększają ceny ropy. Prowadzi to z kolei do wzrostu kosztów produkcji zmechanizowanego rolnictwa co wywołuje spiralę inflacji.
Z tego zamkniętego koła nie ma innego wyjścia jak przywrócenie feudalnego systemu rolnictwa w USA i Europie opartego o dzierżawę ziemi co spowoduje wzrost zaludnienia wsi, wzrost produkcji rolnej, wzrost popytu na wsi i obniżenie cen żywności co uchroni nas przed skutkami nadchodzącego ochłodzenia klimatu. Rolników należy przemieścić z przeludnionych krajów afrykańskich i azjatyckich. Zmiany te najlepiej rozpocząć w Polsce, w kraju, którego rolnictwo jest najbardziej zniszczone wiekami zaborów i bezrozumną polityką komunistów. Powstaje problem co robić z wzrastającą w wyniku powyższych zmian produkcją rolną. Nadwyżki produkcji rolnej umieścimy w głodujących krajach zwrotnikowych oraz w rozwijającej się rozproszonej energetyce. Produkcja biogazu jest najbardziej obiecującą perspektywiczną gałęzią produkcji energii, która zapewni wchłonięcie nadwyżek produkcji rolnej umożliwiając odpowiednie dochody rolnikom. Spowoduje to polepszenie gospodarki i demografii społeczeństw krajów uprzemysłowionych i usunie ich bariery rozwojowe. Umożliwi to wygaszenie obecnego światowego kryzysu finansowo-gospodarczego i harmonijny rozwój naszej cywilizacji w przyszłym świecie.
Bogdan Góralski
E mail: bogdangoralski@wp.pl
Konflikt systemów-uwagi o przyczynach kryzysu światowego
Conflict systems-remarks of the reasons for global crisis
Absorption of Polish culture in the foreign patterns characterized Sarmatian curiosity of world. Chłonność polskiej kultury na obce wzory charakteryzuje sarmacką ciekawość świata. The Poles have produced a kind of culture in their geographical environment, which is adapted to the realities of our lives. Polacy wytworzyli swoistą kulturę w swoim środowisku geograficznym, która jest dostosowana do naszych realiów życia.
Sarmatian openness to foreign cultures arising in different environments is long-standing trends in the globalization of culture of Polish society, wishing to expand knowledge about the world's resources. Sarmackie otwarcie na obce kultury powstające w odmiennych środowiskach wyraża istniejące od dawna tendencje do globalizacji kultury polskiego społeczeństwa, chcącego poszerzać zasoby wiedzy o świecie.
Coming to the Polish tradition bore a different view of the world, who centuries of modern drama quickly changed. Przybywające do Polski tradycje niosły inny pogląd na świat, który w wiekach nowożytnych zmieniał się dramatyczne szybko.
Rapidly increased the population of European countries. Szybko zwiększała się populacja krajów europejskich.
Spowodowało to migrację nadmiaru populacji na inne kontynenty. This resulted in an excess of population migration to other continents.
A growing number of people in cities has enabled rapid development of productivity of townspeople-burgeois to meet the needs of feudal provinces. Rosnąca w miastach liczba ludzi umożliwiła burzliwy rozwój produktywności mieszczan zaspokajających potrzeby feudalnej prowincji.
This resulted in a conflict of feudalism and capitalism. Spowodowało to konflikt feudalizmu i kapitalizmu.
In the feudal aristocratic social position depended on the number of subjects providing taxes. W feudalizmie pozycja społeczna arystokraty zależała od liczby poddanych dostarczających podatków.
The greater the number of subjects was leasing the land the greater the wealth lord. Im większa była liczba poddanych dzierżawiących ziemię tym większa była zamożność feudała. The higher productivity was subjected to the higher profits were an aristocrat. Im większa była produktywność poddanych tym większe były zyski arystokraty.
It was a system supporting population growth and increase production. Był to system premiujący przyrost populacji i przyrost produkcji.
It was a system of socially distinguished. Był to system wyróżniony społecznie.
Under capitalism, the townspeople-the burgeois built by social position depended on the accumulated capital. W kapitalizmie budowanym przez mieszczan pozycja społeczna zależała od zgromadzonego kapitału.
Profit at the time appeared to increase productivity by reducing employment and associated costs. Zysk pojawiał się w momencie zwiększania produktywności przy ograniczaniu zatrudnienia i kosztów z tym związanych.
These two production systems were linked in one organism feudal state. Te dwa systemy produkcji były powiązane w jednym organizmie państwa feudalnego.
The crisis of European feudal state in the eighteenth and nineteenth century due to climate shocks and rapid population growth saddled hierarchical aristocratic elite responsible for the downturn and has allowed the states to come to power bourgeois- middle classes . Kryzys europejskiego państwa feudalnego w XVIII i XIX wieku spowodowany szokiem klimatycznym i gwałtownym przyrostem populacji obarczył hierarchiczne arystokratyczne elity odpowiedzialnością za dekoniunkturę i umożliwił stanom średnim dojść do władzy.
No account of the role of climatic factors in the causes of the agricultural crisis caused the denial of the feudal system as optimal for the state of predominantly agricultural economy. Brak uwzględnienia roli czynnika klimatycznego w przyczynach kryzysu rolnego spowodował zanegowanie ustroju feudalnego jako optymalnego dla państwa o przeważającej gospodarce rolnej.
There has been a enfranchisement of the peasants and deconcentration of agricultural property. Nastąpiło uwłaszczenie chłopów i rozdrobnienie własności rolnej.
They began to introduce the principle of profit in the cultivation of land. Zaczęto zasadę zysku wprowadzać w uprawie ziemi.
This resulted in a tendency to reduce employment in agriculture and agricultural machinery demand for replacing people. Spowodowało to tendencję do ograniczania zatrudnienia w rolnictwie i popyt na maszyny rolne zastępujące ludzi.
This caused a further strengthening of the capitalists and industries associated with them
producing for agriculture. Wywołało to dalsze umocnienie warstw kapitalistycznych i przemysłu z nimi związanego produkującego na potrzeby rolnictwa.
The effect was to reduce the number of farmers still constitute the basis for society. Efektem było zmniejszanie liczebności stanu rolników stanowiących dotąd podstawę społeczeństwa.
Rate of growth of population in cities. Przyrastała liczba ludności w miastach.
Masses of people migrating from rural areas were employed in industry. Masy ludzkie migrujące ze wsi znajdowały zatrudnienie w rozwijającym się przemyśle.
The capitalist system of land cultivation and climate change have contributed to the concentration of land ownership and a further reduction in the number of people empleyed in agriculture. Kapitalistyczny system uprawy ziemi i zmiany klimatu przyczyniły się do koncentracji własności ziemskiej i dalszego zmniejszenia się liczby ludności na wsi.
Today in umaszynowionym U.S. and European agriculture industrialized countries runs about 2-3% of the number of employees which translates into a demographic and demanding crisis. Dziś w umaszynowionym rolnictwie USA i europejskich krajów uprzemysłowionych pracuje ok.2-3% liczby zatrudnionych co przekłada się na kryzys demograficzny i popytowy.
Wieś nie reprodukuje tak jak dawniej populacji a wyludniające się miasta cierpią na brak popytu ze strony wsi. Countryside does not reproduce population like they used to be and shrinking population of the city suffer from a lack of demand from rural areas.
Production, fleeing from rising costs as vanishing demand, moves to a populous Asia, where there is no lack of cheap labor. Produkcja, uciekając przed kosztami rosnącymi w miarę zanikającego popytu, przenosi się do ludnej Azji, gdzie nie brak taniej siły roboczej.
US and Europe depopulated –arrived immigrants and there is no excess demand for food produced here. US i Europa wyludnia się-przybywa emigrantów i nie ma popytu na nadwyżki żywności tutaj produkowane
Expensive means of transport and complex distribution system block in the demand for food buyers in poor countries in the tropics where drought reduced the prevailing modern food production. Drogie środki transportu i złożony system dystrybucji blokują popyt na żywność u nabywców w biednych krajach zwrotnikowych w których panująca współcześnie susza zmniejszyła produkcję żywności.
These countries are in the majority of oil producers and to cover the rising costs of food imports to increase oil prices. Kraje te są w większości producentami ropy i aby pokryć rosnące koszty importu żywności zwiększają ceny ropy.
This leads in turn to increased agricultural production costs causing spiral of inflation. Prowadzi to z kolei do wzrostu kosztów produkcji umaszynowionego rolnictwa co wywołuje spiralę inflacji.
This closed circle has no choice but to restore the feudal system of agriculture in the U.S. and Europe based on a lease of land which would increase the village population, the increase in agricultural production, increased demand in rural areas and lower food prices which protect us against the coming cool climate. Z tego zamkniętego koła nie ma innego wyjścia jak przywrócenie feudalnego systemu rolnictwa w USA i Europie opartego o dzierżawę ziemi co spowoduje wzrost zaludnienia wsi, wzrost produkcji rolnej, wzrost popytu na wsi i obniżenie cen żywności co uchroni nas przed skutkami nadchodzącego ochłodzenia klimatu.
Farmers must be imported from the overcrowded African and Asian countries. Rolników należy przywieźć z przeludnionych krajów afrykańskich i azjatyckich.
These changes begin in Poland, in a country where agriculture is the most destroyed centuries of conquest and senseless policy of the Communists. Zmiany te najlepiej rozpocząć w Polsce, w kraju, którego rolnictwo jest najbardziej zniszczone wiekami zaborów i bezrozumną polityką komunistów. The problem arises of what to do with increasing production as a result of these changes in agricultural production. Powstaje problem co robić z wzrastającą w wyniku powyższych zmian produkcją rolną.
Put the surplus of agricultural production in tropical countries, starving and in developing distributed energy. Nadwyżki produkcji rolnej umieścimy w głodujących krajach zwrotnikowych oraz w rozwijającej się rozproszonej energetyce. Biogas production is the most promising prospective branch of energy production that will ensure the absorption of surplus agricultural production providing adequate incomes for farmers. Produkcja biogazu jest najbardziej obiecującą perspektywiczną gałęzią produkcji energii, która zapewni wchłonięcie nadwyżek produkcji rolnej umożliwiając odpowiednie dochody rolnikom.
This will improve the economy and demography of populations of the industrialized countries and remove barriers to their development. Spowoduje to polepszenie gospodarki i demografii społeczeństw krajów uprzemysłowionych i usunie ich bariery rozwojowe. This will allow the extinction of the current global financial and economic crisis and the free development of our civilization.. Umożliwi to wygaszenie obecnego światowego kryzysu finansowo-gospodarczego i swobodny rozwój naszej cywilizacji.
Bogdan Góralski
E mail: bogdangoralski@wp.pl
