SATIPAṬṬHĀNA
MN 10
___
Dwelling in the body (breath) among the Body (kaya)* |
* (Note: see SN 54.13 & MN 118 for this translation > Breath is a body among bodies)
+ Sit cross-legged.
+ Body erect.
+ Mindfulness established in front of the brain - Mano is the locus of attention (SN 35.146)).
+ Alert (clear comprehension, clear awareness - sampajāno)
(feelings are understood as they arise, understood as they remain present, understood as they pass away. Thoughts are understood as they arise, understood as they remain present, understood as they pass away. Perceptions are understood as they arise, understood as they remain present, understood as they pass away. It is in this way, bhikkhus, that a bhikkhu exercises clear comprehension.) This is how a monk is alert. (SN 47.35 – no parallel).
+ Ardent (exertive - ātāpī)
( - 'Unarisen evil, unskillful qualities arising in me would lead to what is unbeneficial,' arouse ardency.
- 'Arisen evil, unskillful qualities not being abandoned in me would lead to what is unbeneficial,' arouse ardency.
- 'Unarisen skillful qualities not arising in me would lead to what is unbeneficial,' arouse ardency.
- 'Arisen skillful qualities ceasing in me would lead to what is unbeneficial,' arouse ardency. ) This is how one is ardent. (SN 16.2 – no parallel).
+ Dwell not supported on [unsustained by (not clinging to)] anything in the world.
Mindfulness of the in-and-out-breath
Kāyānupassanā- ānāpānapabba
Mindfully breathe in and out.
Breathing in long |
discern, |
"I breathe in long" |
Breathing out long |
discern, |
"I breathe out long" |
Breathing in short |
discern, |
"I breathe in short" |
Breathing out short |
discern, |
"I breathe out short" |
Breathe in |
experiencing the whole body (breath as body). (sabbakāyapaṭisaṃvedī) |
Breathing out |
experiencing the whole body (breath as body). (sabbakāyapaṭisaṃvedī) |
Breathe in |
stilling the breath-energies (bodily formations - kāyasaṅkhāra). |
Breathing out |
stilling the breath-energies (bodily formations - kāyasaṅkhāra). |
CHORUS: Dwell: |
|
|
Contemplating |
internally* the |
body (breath) ** among bodies (kāye kāyānupassī viharati) |
Contemplating |
externally* the |
body (breath) among bodies |
Contemplating the |
rising of the |
body (breath) among bodies |
Contemplating the |
fading of the |
body (breath) among bodies |
Contemplating the |
rising & fading of the |
body (breath) among bodies |
* “Internal” and “external” ("inside" & "outside") - Two major interpretations:
1. In oneself and in others (as in MN 104).
2. internal mental and external physical objects (as in SN 51.20 – no parallel).
Do both!
(In the case of breathing:breathing in is internal - breathing out is external).
** Breath is a body among bodies (see SN 54.13)
Or:
Or else, he maintains the mindfulness that “There is a body” (atthi kāyô ti), merely for (the sake of) knowing and awareness (prefered translation).
Other translations:
Or mindfulness is established with the thought: "The body exists,"to the extent necessary just for knowledge (ñāṇa) and mindfulness (paṭissati)].
Thus dwell in the body (breath,) (among bodies).
kāye kāyānupassī viharati
*
The four postures
Kāyānupassanā-iriyāpathapabba
Walking, |
discern: |
" I walk " |
Standing, |
discern: |
" I stand " |
Sitting, |
discern: |
" I sit " |
Lying, |
discern: |
" I lie " |
Whatever posture the body maintains, discern it mindfully.
Dwell |
contemplating the |
body (breath) among bodies |
internally |
Dwell |
contemplating the |
body (breath) among bodies |
externally |
Dwell |
contemplating the |
body (breath) among bodies |
internally and externally |
Or
Dwell |
contemplating the |
arising |
of phenomena* |
with regard to the body |
Dwell |
contemplating the |
fading |
of phenomena |
with regard to the body |
Dwell |
contemplating the |
arising and fading |
of phenomena |
with regard to the body |
* e.g. rapture – Even the phenomena in this sutta (see below - e.g. hindrances, clinging aggregates, etc.)
Or:
Or else, he maintains the mindfulness that “There is a body” (atthi kāyô ti), merely (for the sake of) knowing and awareness (prefered translation).
Other translations:
Or mindfulness is established with the thought: "The body exists,"to the extent necessary just for knowledge (ñāṇa) and mindfulness (paṭissati)].
Chorus
*
Full awareness
Kāyānupassanā- sampajānapabba
Become clearly aware of:
going forward |
bending |
tasting |
lying |
turning back |
stretching |
eating |
speaking |
looking on |
enjoying |
standing |
keeping silence |
looking about |
drinking |
sitting |
walking |
bearing the three robes and bowl |
Chorus
*
Perception of foulness
Kāyānupassanā- paṭikūlamanasikārapabba
Dwell contemplating the body up from the sole, down from the hair on the top, and surrounded by the skin as full of various impurities.
There are in this body, head-hair, body-hair, nails, teeth, skin, flesh, veins, bones, bone marrow, kidneys, heart, liver, pleura, spleen, lungs, lower intestines, bowels, stomach, excreta, bile, phlegm, pus, blood, sweat, fat, tears, eye secretions, saliva, snot, oil of joints, and urine.
Chorus
*
The analysis of the 4 elements
Kāyānupassanā- dhātumanasikārapabba
Dwell contemplating the body as elements of earth, water, fire, and air.
Chorus
*
The nine charnel ground contemplations
Kāyānupassanā-navasivathikapabba
Reflect the body as a dead body thrown in the charnel ground, either after one day, two days or three days, bloated, turned blue and festering.
Eaten by hawks, vultures, dogs, foxes, or by various other living things.
As a skeleton with flesh and blood and connecting veins. .. A skeleton without flesh, smeared with blood and connected with veins. .. a skeleton flesh and blood gone, connected by veins ... a disconnected skeleton thrown about everywhere. In one place a hand bone, in another a foot bone, in another a knee bone, in another a thigh bone, in another a hip bone, in another the back bone, in another the skull.
As a corpse, bones turned white like the colour of pearls, bones rotten and turned to powder.
"Such is the nature of body, such is its future, such its unavoidable fate, and does not go beyond this.
Chorus
________
*
Dwelling in a feeling among feelings |
Feeling a:
pleasant feeling |
discern |
"I feel a pleasant feeling" |
pleasant material (carnal) feeling |
discern |
"I feel a pleasant material (carnal) feeling" |
pleasant immaterial feeling |
discern |
"I feel a pleasant immaterial feeling." |
CHORUS: |
|||
Dwell |
contemplating the |
feeling |
internally. |
Dwell |
contemplating the |
feeling |
externally. |
Dwell |
contemplating the |
feeling |
internally and externally. |
or |
|||
Dwell |
contemplating the |
arising of phenomena |
with regard to the feeling, |
Dwell |
contemplating the |
fading of phenomena |
with regard to the feeling. |
Dwell |
contemplating the |
arising and fading of phenomena |
with regard to the feeling. |
Or
Or else, he maintains the mindfulness that “There is a feeling, merely for (the sake of) knowing and awareness (prefered translation).
Other translations:
Or mindfulness is established with the thought: "The feeling exists,"to the extent necessary just for knowledge (ñāṇa) and mindfulness (paṭissati)].
Dwell not supported on anything in the world.
Thus dwell contemplating the feeling among feelings.
Vedanāsu vedanānupassī viharati
________
*
Dwelling in a mind (citta) among the Minds (Citta)
With a |
lustful (sarāga) mind |
discern |
"It is a lustful mind." |
With an |
angry (hateful-sadosa) mind |
discern |
"It is an angry mind." |
With a |
deluded (samoha) mind |
discern |
"It is a deluded mind." |
With a |
distracted (vikkhitta) mind |
discern |
"It is an unconstricted mind." |
With a |
developed (mahaggata) mind |
discern |
"It is a developed mind;" |
With a |
unsurpassed (anuttara) mind |
discern |
"It is an unsurpassed mind." |
With a |
concentrated (samāhita) mind |
discern |
"It is a concentrated mind." |
With a |
released (vimutta) mind |
discern |
"It is a released mind." |
Distracted: external “distraction;” the outcome of pursuing sensual pleasures.
Developed: a "great" (maha) mind pervades a broad area with one’s meditation object.
Unsurpassed: a mind that has reached the highest level of absorbtion.
Released: cetovimutti. Fully awakened.
CHORUS: |
|
|
Dwell contemplating a |
mind (citta) among minds |
internally |
Dwell contemplating a |
mind (citta) among minds |
externally |
Dwell contemplating a |
mind (citta) among minds |
internally and externally |
or |
|
|
Dwell contemplating the |
arising of phenomena |
with regard to the mind |
Dwell contemplating the |
fading of phenomena |
with regard to the mind |
Dwell contemplating the |
arising and fading of phenomena |
with regard to the mind |
or
Or else, he maintains the mindfulness that “There is a mind, merely for (the sake of) knowing and awareness (prefered translation).
Other translations:
Or mindfulness is established with the thought: "The mind exists,"to the extent necessary just for knowledge (ñāṇa) and mindfulness (paṭissati)].
Dwell not supported on anything in the world.
Thus dwell contemplating a mind in the minds.
Citte cittānupassī viharati
________
*
Dwelling in a Mental phenomenon (dhamma)
among Mental phenomena
-
Dwell contemplating phenomenon with reference to the five hindrances (nīvaraṇa).
When there are
When there are
WhenHow
How
sensual interests (kāmacchanda)
no sensual interests
non- arisen sensual intersets arise,the arisen sensual interests get dispelled,
dispelled sensual interests do not rise again,
discern
"There are sensual interests in me."
"There are no sensual interests in me."
that too.that too.
that too.
When there is
When there isWhen
How
How
anger (byāpāda)
no angernon-arisen anger arises,
arisen anger gets dispelled,
dispelled anger does not rise again,
discern
"There is anger in me."
"There is no anger in me."that too.
that too.
that too.
When there is
When there isWhen
How
How
sloth and torpor (thinamiddha)
no sloth and torpor,non-arisen sloth and torpor arises,
arisen sloth and torpor gets dispelled,
dispelled sloth and torpor does not rise again.
discern
"There is sloth and torpor in me."
"There is no sloth torpor in me."that too.
that too.
that too.
When there is
When there isWhen
How
How
restlessness and worry/remorse (uddhaccakukkucca)
no restlessness and worry (remorse),non-arisen restlessness and worry arises,
arisen restlessness and worry gets dispelled,
dispelled restlessness and worry does not rise again,
discern
"There is restlessness and worry in me."
"There is no restlessness and worry in me."
that too.that too.
that too.
When there are
When there areWhen
How
How
doubts (vicikiccha)
no doubts,non-arisen doubts arise
arisen doubts get dispelled,
dispelled doubts do not rise again,
discern
"There are doubts in me."
"There are no doubts in me."that too.
that too.
that too.
Thus:CHORUS:
Dwell contemplating
this phenomenon
internally.
Dwell contemplating
this phenomenon
externally.
Dwell contemplating
this phenomenon
internally and externally.
or
Dwell contemplating
the arising of this phenomenon
among mental phenomena.
Dwell contemplating
the fading of this phenomenon
among mental phenomena.
Dwell contemplating
the arising and fading of this phenomenon
among mental phenomena
or
Or else, he maintains the mindfulness that “There is a phenomenon, merely for (the sake of) knowing and awareness (prefered translation).
Other translations:
Or mindfulness is established with the thought: "The phenomenon exists,"to the extent necessary just for knowledge (ñāṇa) and mindfulness (paṭissati)].
Dwell not supported on anything in the world.
Thus dwell contemplating a phenomenon among phenomena, with reference to the five hindrances.
Dhammesu dhammānupassī viharati pañcasu nīvaraṇesu
*
2. Dwell contemplating phenomenon with reference to the five clinging aggregates (pañcasupādānakkhandhe).
Dwell contemplating:This is Matter (form)
this is the
arising of matter (form)
this is the
fading of matter (form)
These are Feelings
this is the
arising of feelings
this is the
fading of feelings
These are Perceptions
this is the
arising of perceptions
this is the
fading of perceptions
These are Determinations
this is the
arising of determinations
this is the
fading of determinations
This is Consciousness
this is the
arising of consciousness
this is the
fading of consciousness
Thus:CHORUS:
Dwell contemplating
this phenomenon* within phenomena
internally.
Dwell contemplating
this phenomenon within phenomena
externally.
Dwell contemplating
this phenomenon within phenomena
internally and externally.
or
Dwell contemplating
the arising of this phenomenon
among mental phenomena.
Dwell contemplating
the fading of this phenomenon
among mental phenomena.
Dwell contemplating
the arising and fading of this phenomenon
among mental phenomena
* Matter, or feeling, or perception, etc.
or
Or else, he maintains the mindfulness that “There is a phenomenon, merely for (the sake of) knowing and awareness (prefered translation).
Other translations:
Or mindfulness is established with the thought: "The phenomenon exists,"to the extent necessary just for knowledge (ñāṇa) and mindfulness (paṭissati)].
Dwell not supported on anything in the world.
Thus dwell contemplating a phenomenon among phenomena, with reference to the five clinging aggregates.
dhammesu dhammānupassī viharati pañcasu upādānakkhandhesu
*
3. Dwell contemplating phenomenon with reference to the sixfold internal & external sense media (bases). (ajjhattikabāhira āyatana)
discern the eye and matter (form)
discern the bond (fetter) that arises on account of the two
discern how the non-arisen bond arises
discern how the arisen bond is dispelled
discern how the dispelled bond would not rise again
discern the ear and sounds
discern the bond (fetter) that arises on account of the two
discern how the non-arisen bond arises
discern how the arisen bond is dispelled
discern how the dispelled bond would not rise again
discern the nose and smells
idem
discern the tongue and tastes
idem
discern the body and touches
idemdiscern the mind and phenomena
idem
Thus:CHORUS:
Dwell contemplating
this phenomenon* among phenomena
internally.
Dwell contemplating
this phenomenon among phenomena
externally.
Dwell contemplating
this phenomenon within phenomena
internally and externally.
or
Dwell contemplating
the arising of this phenomenon
among phenomena.
Dwell contemplating
the fading of this phenomenon
among mental phenomena.
Dwell contemplating
the arising and fading of this phenomenon
among mental phenomena
* Eye / matter or the state of the the bond - Ear / sound or the state of the bond, etc.
or
Or else, he maintains the mindfulness that “There is a phenomenon, merely for (the sake of) knowing and awareness (prefered translation).
Other translations:
Or mindfulness is established with the thought: "The phenomenon exists,"to the extent necessary just for knowledge (ñāṇa) and mindfulness (paṭissati)].
Dwell not supported on anything in the world.
Thus dwell contemplating a phenomenon among phenomena, with reference to the sixfold internal & external sense media (bases).
dhammānupassī viharati chasu ajjhattikabāhiresu āyatanesu
*4. Dwell contemplating phenomenon with reference to the seven enlightenment factors (bojjhaṅga).
When the enlightenment factor:
the enlightenment factor:
Mindfulness is present,
mindfulness is not present,
discern how
discern howdiscern
discernmindfulness (sati) is present
mindfulness is not present.
the non-arisen mindfulness arises.
the arisen mindfulness gets completed by development.When the enlightenment factor:
the enlightenment factor:
Investigation of phenomenon is present
Investigation of phenomenon is not present
discern how
discern howdiscern
discernInvestigation of phenomenon (dhammavicaya) is present.
Investigation of phenomenon is not present.
the non-arisen investigation of phenomenon arises
the arisen investigation of phenomenon gets completed by developmentWhen the enlightenment factor:
the enlightenment factor:
Effort/exertion (energy) is present,
idemdiscern
effort (viriya) is present.
When the enlightenment factor:
the enlightenment factor:
Rapture is present
idemdiscern
rapture (pīti) is present.
When the enlightenment factor:
the enlightenment factor:
Tranquillity (serenity) is present
idemdiscern
tranquillity (passaddhi) is present.
When the enlightenment factor:
the enlightenment factor:
Concentration is present
idemdiscern
concentration (samādhi) is present.
When the enlightenment factor:
the enlightenment factor:
Equanimity is present
idemdiscern
equanimity (upekkhā) is present.
Thus:CHORUS:
Dwell contemplating
this phenomenon* among phenomena
internally.
Dwell contemplating
this phenomenon among phenomena
externally.
Dwell contemplating
this phenomenon within phenomena
internally and externally.
or
Dwell contemplating
the arising of this phenomenon
among phenomena.
Dwell contemplating
the fading of this phenomenon
among mental phenomena.
Dwell contemplating
the arising and fading of this phenomenon
among mental phenomena
* Mindfulness, exertion, rapture, etc.
or
Or else, he maintains the mindfulness that “There is a phenomenon, merely for (the sake of) knowing and awareness (prefered translation).
Other translations:
Or mindfulness is established with the thought: "The phenomenon exists,"to the extent necessary just for knowledge (ñāṇa) and mindfulness (paṭissati)].
Dwell not supported on anything in the world.Thus dwell contemplating a phenomenon among phenomena, with reference to the seven enlightenment factors.
dhammesu dhammānupassī viharati sattasu bojjhaṅgesu
*
5. Dwell contemplating phenomenon with reference to the four noble truths (ariyasacca).
Here,, sees as it really is,
"This is stress (suffering),
this is the arising of stress (suffering),
this is the cessation of stress (suffering) and
this is the path to the cessàtion of stress (suffering)."
Thus:CHORUS:
Dwell contemplating
this phenomenon* among phenomena
internally.
Dwell contemplating
this phenomenon among phenomena
externally.
Dwell contemplating
this phenomenon within phenomena
internally and externally.
or
Dwell contemplating
the arising of this phenomenon
among phenomena.
Dwell contemplating
the fading of this phenomenon
among mental phenomena.
Dwell contemplating
the arising and fading of this phenomenon
among mental phenomena
* Stress, arising of stress, etc.
or
Or else, he maintains the mindfulness that “There is a phenomenon, merely for (the sake of) knowing and awareness (prefered translation).
Other translations:
Or mindfulness is established with the thought: "The phenomenon exists,"to the extent necessary just for knowledge (ñāṇa) and mindfulness (paṭissati)].
Dwell not supported on anything in the world.Thus dwell contemplating a phenomenon among phenomena, with reference to the four Noble Truths.
dhammesu dhammānupassī viharati catūsu ariyasaccesu______
*
Whoever bhikkhu develops these four establishments of mindfulness [for just half a month or up to seven years], could expect one of these fruits: either knowledge of extinction here and now, or become mindful of not returning with substratum remaining.
Bhikkhus, there is one single way for the purification of beings, for the ending of grief and lament, for overcoming unpleasantness and displeasure, for realizing knowledge and extinction, that is this fourfold establishment of mindfulness. If it was said thus, it was said on account of this.
MN10_Satipatthana Sutta
*