JustPaste.it

sakhyamuni_small.png


SATIPAṬṬHĀNA

MN 10

___

Dwelling in the body (breath) among the Body (kaya)*

* (Note: see SN 54.13 & MN 118 for this translation > Breath is a body among bodies)


+ Sit cross-legged.

+ Body erect.

+ Mindfulness established in front of the brain - Mano is the locus of attention (SN 35.146)).

+ Alert (clear comprehension, clear awareness - sampajāno)
(feelings are understood as they arise, understood as they remain present, understood as they pass away. Thoughts are understood as they arise, understood as they remain present, understood as they pass away. Perceptions are understood as they arise, understood as they remain present, understood as they pass away. It is in this way, bhikkhus, that a bhikkhu exercises clear comprehension.) This is how a monk is alert. (SN 47.35 – no parallel).

+ Ardent (exertive - ātāpī)
( - 'Unarisen evil, unskillful qualities arising in me would lead to what is unbeneficial,' arouse ardency.
- 'Arisen evil, unskillful qualities not being abandoned in me would lead to what is unbeneficial,' arouse ardency.
- 'Unarisen skillful qualities not arising in me would lead to what is unbeneficial,' arouse ardency.
- 'Arisen skillful qualities ceasing in me would lead to what is unbeneficial,' arouse ardency. )
This is how one is ardent. (SN 16.2 – no parallel).

+ Dwell not supported on [unsustained by (not clinging to)] anything in the world.


Mindfulness of the in-and-out-breath

Kāyānupassanā- ānāpānapabba


Mindfully breathe in and out.

Breathing in long

discern,

"I breathe in long"

Breathing out long

discern,

"I breathe out long"

Breathing in short

discern,

"I breathe in short"

Breathing out short

discern,

"I breathe out short"



Breathe in

experiencing the whole body (breath as body). (sabbakāyapaṭisaṃvedī)

Breathing out

experiencing the whole body (breath as body). (sabbakāyapaṭisaṃvedī)



Breathe in

stilling the breath-energies (bodily formations - kāyasaṅkhāra).

Breathing out

stilling the breath-energies (bodily formations - kāyasaṅkhāra).



CHORUS: Dwell:

 

 

Contemplating

internally* the

body (breath) ** among bodies (kāye kāyānupassī viharati)

Contemplating

externally* the

body (breath) among bodies

Contemplating the

rising of the

body (breath) among bodies

Contemplating the

fading of the

body (breath) among bodies

Contemplating the

rising & fading of the

body (breath) among bodies

* “Internal” and “external” ("inside" & "outside") - Two major interpretations:
1.
In oneself and in others (as in MN 104).
2.
internal mental and external physical objects (as in SN 51.20 – no parallel).
Do both!
(In the case of breathing:breathing in is internal - breathing out is external).
** Breath is a body among bodies (see SN 54.13)


Or:
Or else, he maintains the mindfulness that “There is a body” (atthi kāyô ti), merely for (the sake of) knowing and awareness (prefered translation).
Other translations:
Or mindfulness is established with the thought: "The body exists,"to the extent necessary just for knowledge (ñāṇa) and mindfulness (paṭissati)].



Thus dwell in the body (breath,) (among bodies).
kāye kāyānupassī viharati

*

The four postures
Kāyānupassanā-iriyāpathapabba

Walking,

discern:

" I walk "

Standing,

discern:

" I stand "

Sitting,

discern:

" I sit "

Lying,

discern:

" I lie "


Whatever posture the body maintains, discern it mindfully.

Dwell

contemplating the

body (breath) among bodies

internally

Dwell

contemplating the

body (breath) among bodies

externally

Dwell

contemplating the

body (breath) among bodies

internally and externally

Or

Dwell

contemplating the

arising

of phenomena*

with regard to the body

Dwell

contemplating the

fading

of phenomena

with regard to the body

Dwell

contemplating the

arising and fading

of phenomena

with regard to the body

* e.g. rapture – Even the phenomena in this sutta (see below - e.g. hindrances, clinging aggregates, etc.)

Or:
Or
else, he maintains the mindfulness that “There is a body” (atthi kāyô ti), merely (for the sake of) knowing and awareness (prefered translation).
Other translations:
Or mindfulness is established with the thought: "The body exists,"to the extent necessary just for knowledge (ñāṇa) and mindfulness (paṭissati)].

Chorus
*

Full awareness
Kāyānupassanā- sampajānapabba

Become clearly aware of:

going forward

bending

tasting

lying

turning back

stretching

eating

speaking

looking on

enjoying

standing

keeping silence

looking about

drinking

sitting

walking

bearing the three robes and bowl

Chorus
*

Perception of foulness
Kāyānupassanā- paṭikūlamanasikārapabba

Dwell contemplating the body up from the sole, down from the hair on the top, and surrounded by the skin as full of various impurities.
There are in this body, head-hair, body-hair, nails, teeth, skin, flesh, veins, bones, bone marrow, kidneys, heart, liver, pleura, spleen, lungs, lower intestines, bowels, stomach, excreta, bile, phlegm, pus, blood, sweat, fat, tears, eye secretions, saliva, snot, oil of joints, and urine.

Chorus
*

The analysis of the 4 elements
Kāyānupassanā- dhātumanasikārapabba

Dwell contemplating the body as elements of earth, water, fire, and air.

Chorus
*

The nine charnel ground contemplations
Kāyānupassanā-navasivathikapabba

Reflect the body as a dead body thrown in the charnel ground, either after one day, two days or three days, bloated, turned blue and festering.
Eaten by hawks, vultures, dogs, foxes, or by various other living things.
As a skeleton with flesh and blood and connecting veins. .. A skeleton without flesh, smeared with blood and connected with veins. .. a skeleton flesh and blood gone, connected by veins ... a disconnected skeleton thrown about everywhere. In one place a hand bone, in another a foot bone, in another a knee bone, in another a thigh bone, in another a hip bone, in another the back bone, in another the skull.
As a corpse, bones turned white like the colour of pearls, bones rotten and turned to powder.

"Such is the nature of body, such is its future, such its unavoidable fate, and does not go beyond this.

Chorus

________

*

Dwelling in a feeling among feelings

Feeling a:

pleasant feeling
unpleasant feeling
neither unpleasant nor pleasant feeling

discern
discern
discern

"I feel a pleasant feeling"
"I feel an unpleasant feeling"
"I feel a neither unpleasant nor pleasant feeling"

pleasant material (carnal) feeling
unpleasant material feeling
neither unpleasant nor pleasant material feeling

discern
discern
discern

"I feel a pleasant material (carnal) feeling"
"I feel an unpleasant material feeling"
"I feel a neither unpleasant nor pleasant material feeling."

pleasant immaterial feeling
unpleasant immaterial feeling
neither unpleasant nor pleasant immaterial feeling

discern
discern
discern

"I feel a pleasant immaterial feeling."
"I feel an unpleasant immaterial feeling"
"I feel a neither unpleasant nor pleasant immaterial feeling."



CHORUS:

Dwell

contemplating the

feeling

internally.

Dwell

contemplating the

feeling

externally.

Dwell

contemplating the

feeling

internally and externally.

or

Dwell

contemplating the

arising of phenomena

with regard to the feeling,

Dwell

contemplating the

fading of phenomena

with regard to the feeling.

Dwell

contemplating the

arising and fading of phenomena

with regard to the feeling.


Or

Or else, he maintains the mindfulness that “There is a feeling, merely for (the sake of) knowing and awareness (prefered translation).
Other translations:
Or mindfulness is established with the thought: "The feeling exists,"to the extent necessary just for knowledge (ñāṇa) and mindfulness (paṭissati)].


Dwell not supported on anything in the world.




Thus dwell contemplating the feeling among feelings.
Vedanāsu vedanānupassī viharati

________

*


Dwelling in a mind (citta) among the Minds (Citta)

With a
With a

lustful (sarāga) mind
non-lustful (vītarāga) mind

discern
discern

"It is a lustful mind."
"It is a non-lustful mind

With an
With a

angry (hateful-sadosa) mind
non-angry (vītadosa) mind

discern
discern

"It is an angry mind."
"It is a non-angry mind."

With a
With a

deluded (samoha) mind
non-deluded (vitamoha) mind

discern
discern

"It is a deluded mind."
"It is a non-deluded mind."

With a
With a

distracted (vikkhitta) mind
constricted (saṅkhitta) mind

discern
discern

"It is an unconstricted mind."
"It is a constricted mind."

With a
with an

developed (mahaggata) mind
undeveloped (amahaggata) mind

discern
discern

"It is a developed mind;"
"It is an undeveloped mind."

With a
With a

unsurpassed (anuttara) mind
surpassed (sauttara) mind

discern
discern

"It is an unsurpassed mind."
"It is a surpassed mind"

With a
With an

concentrated (samāhita) mind
unconcentrated (asamāhita) mind

discern
discern

"It is a concentrated mind."
"It is an unconcentrated mind."

With a
with an

released (vimutta) mind
unreleased (avimutta) mind,

discern
discern

"It is a released mind."
"It is an unreleased mind."

Distracted: external “distraction;” the outcome of pursuing sensual pleasures.
Developed: a "great" (maha) mind pervades a broad area with one’s meditation object.
Unsurpassed: a mind that has reached the highest level of absorbtion.
Released: cetovimutti. Fully awakened.

CHORUS:

 

 

Dwell contemplating a

mind (citta) among minds

internally

Dwell contemplating a

mind (citta) among minds

externally

Dwell contemplating a

mind (citta) among minds

internally and externally

or

 

 

Dwell contemplating the

arising of phenomena

with regard to the mind

Dwell contemplating the

fading of phenomena

with regard to the mind

Dwell contemplating the

arising and fading of phenomena

with regard to the mind

or
Or else, he maintains the mindfulness that “There is a mind, merely for (the sake of) knowing and awareness (prefered translation).
Other translations:
Or mindfulness is established with the thought: "The mind exists,"to the extent necessary just for knowledge (ñāṇa) and mindfulness (paṭissati)].


Dwell not supported on anything in the world.



Thus dwell contemplating a mind in the minds.
Citte cittānupassī viharati

________

*


Dwelling in a Mental phenomenon (dhamma)
among Mental phenomena

  1. Dwell contemplating phenomenon with reference to the five hindrances (nīvaraṇa).

    When there are
    When there are

    When

    How

    How

    sensual interests (kāmacchanda)
    no sensual interests

    non- arisen sensual intersets arise,

    the arisen sensual interests get dispelled,

    dispelled sensual interests do not rise again,





    discern

    "There are sensual interests in me."
    "There are no sensual interests in me."

    that too.

    that too.

    that too.

    When there is
    When there is

    When

    How

    How

    anger (byāpāda)
    no anger

    non-arisen anger arises,

    arisen anger gets dispelled,

    dispelled anger does not rise again,





    discern

    "There is anger in me."
    "There is no anger in me."

    that too.

    that too.

    that too.

    When there is
    When there is

    When

    How

    How

    sloth and torpor (thinamiddha)
    no sloth and torpor,

    non-arisen sloth and torpor arises,

    arisen sloth and torpor gets dispelled,

    dispelled sloth and torpor does not rise again.





    discern

    "There is sloth and torpor in me."
    "There is no sloth torpor in me."

    that too.

    that too.

    that too.

    When there is
    When there is

    When

    How

    How

    restlessness and worry/remorse (uddhaccakukkucca)
    no restlessness and worry (remorse),

    non-arisen restlessness and worry arises,

    arisen restlessness and worry gets dispelled,

    dispelled restlessness and worry does not rise again,





    discern

    "There is restlessness and worry in me."
    "There is no restlessness and worry in me."

    that too.

    that too.

    that too.

    When there are
    When there are

    When

    How

    How

    doubts (vicikiccha)
    no doubts,

    non-arisen doubts arise

    arisen doubts get dispelled,

    dispelled doubts do not rise again,





    discern

    "There are doubts in me."
    "There are no doubts in me."

    that too.

    that too.

    that too.


    Thus:

    CHORUS:

    Dwell contemplating

    this phenomenon

    internally.

    Dwell contemplating

    this phenomenon

    externally.

    Dwell contemplating

    this phenomenon

    internally and externally.

    or

     

    Dwell contemplating

    the arising of this phenomenon

    among mental phenomena.

    Dwell contemplating

    the fading of this phenomenon

    among mental phenomena.

    Dwell contemplating

    the arising and fading of this phenomenon

    among mental phenomena


    or
    Or else, he maintains the mindfulness that “There is a phenomenon, merely for (the sake of) knowing and awareness (prefered translation).
    Other translations:
    Or mindfulness is established with the thought: "The phenomenon exists,"to the extent necessary just for knowledge (ñāṇa) and mindfulness (paṭissati)].


    Dwell not supported on anything in the world.


    Thus dwell contemplating a phenomenon among phenomena, with reference to the five hindrances.
    Dhammesu dhammānupassī viharati pañcasu nīvaraṇesu


    *


    2. Dwell contemplating phenomenon with reference to the five clinging aggregates (pañcasupādānakkhandhe).

    Dwell contemplating:

    This is Matter (form)

    this is the

    arising of matter (form)

    this is the

    fading of matter (form)

    These are Feelings

    this is the

    arising of feelings

    this is the

    fading of feelings

    These are Perceptions

    this is the

    arising of perceptions

    this is the

    fading of perceptions

    These are Determinations

    this is the

    arising of determinations

    this is the

    fading of determinations

    This is Consciousness

    this is the

    arising of consciousness

    this is the

    fading of consciousness



    Thus:

    CHORUS:

     

     

    Dwell contemplating

    this phenomenon* within phenomena

    internally.

    Dwell contemplating

    this phenomenon within phenomena

    externally.

    Dwell contemplating

    this phenomenon within phenomena

    internally and externally.

    or

     

    Dwell contemplating

    the arising of this phenomenon

    among mental phenomena.

    Dwell contemplating

    the fading of this phenomenon

    among mental phenomena.

    Dwell contemplating

    the arising and fading of this phenomenon

    among mental phenomena

    * Matter, or feeling, or perception, etc.

    or

    Or else, he maintains the mindfulness that “There is a phenomenon, merely for (the sake of) knowing and awareness (prefered translation).
    Other translations:
    Or mindfulness is established with the thought: "The phenomenon exists,"to the extent necessary just for knowledge (ñāṇa) and mindfulness (paṭissati)].


    Dwell not supported on anything in the world.


    Thus dwell contemplating a phenomenon among phenomena, with reference to the five clinging aggregates.
    dhammesu dhammānupassī viharati pañcasu upādānakkhandhesu

    *


    3. Dwell contemplating phenomenon with reference to the sixfold internal & external sense media (bases). (ajjhattikabāhira āyatana)

    discern the eye and matter (form)
    discern the bond (fetter) that arises on account of the two
    discern how the non-arisen bond arises
    discern how the arisen bond is dispelled
    discern how the dispelled bond would not rise again

    discern the ear and sounds
    discern the bond (fetter) that arises on account of the two
    discern how the non-arisen bond arises
    discern how the arisen bond is dispelled
    discern how the dispelled bond would not rise again

    discern the nose and smells
    idem

    discern the tongue and tastes
    idem

    discern the body and touches
    idem

    discern the mind and phenomena
    idem

    Thus:

    CHORUS:

     

     

    Dwell contemplating

    this phenomenon* among phenomena

    internally.

    Dwell contemplating

    this phenomenon among phenomena

    externally.

    Dwell contemplating

    this phenomenon within phenomena

    internally and externally.

    or

     

    Dwell contemplating

    the arising of this phenomenon

    among phenomena.

    Dwell contemplating

    the fading of this phenomenon

    among mental phenomena.

    Dwell contemplating

    the arising and fading of this phenomenon

    among mental phenomena

    * Eye / matter or the state of the the bond - Ear / sound or the state of the bond, etc.

    or

    Or else, he maintains the mindfulness that “There is a phenomenon, merely for (the sake of) knowing and awareness (prefered translation).
    Other translations:
    Or mindfulness is established with the thought: "The phenomenon exists,"to the extent necessary just for knowledge (ñāṇa) and mindfulness (paṭissati)].


    Dwell not supported on anything in the world.


    Thus dwell contemplating a phenomenon among phenomena, with reference to the sixfold internal & external sense media (bases).
    dhammānupassī viharati chasu ajjhattikabāhiresu āyatanesu


    *

    4. Dwell contemplating phenomenon with reference to the seven enlightenment factors (bojjhaṅga).

    When the enlightenment factor:

     

    the enlightenment factor:

    Mindfulness is present,
    mindfulness is not present,

    discern how

    discern how

    discern
    discern

    mindfulness (sati) is present
    mindfulness is not present.

    the non-arisen mindfulness arises.

    the arisen mindfulness gets completed by development.

    When the enlightenment factor:

     

    the enlightenment factor:

    Investigation of phenomenon is present
    Investigation of phenomenon is not present

    discern how


    discern how

    discern
    discern

    Investigation of phenomenon (dhammavicaya) is present.
    Investigation of phenomenon is not present.

    the non-arisen investigation of phenomenon arises

    the arisen investigation of phenomenon gets completed by development

    When the enlightenment factor:

     

    the enlightenment factor:

    Effort/exertion (energy) is present,
    idem

    discern

    effort (viriya) is present.

    When the enlightenment factor:

     

    the enlightenment factor:

    Rapture is present
    idem

    discern

    rapture (pīti) is present.

    When the enlightenment factor:

     

    the enlightenment factor:

    Tranquillity (serenity) is present
    idem

    discern

    tranquillity (passaddhi) is present.

    When the enlightenment factor:

     

    the enlightenment factor:

    Concentration is present
    idem

    discern

    concentration (samādhi) is present.

    When the enlightenment factor:

     

    the enlightenment factor:

    Equanimity is present
    idem

    discern

    equanimity (upekkhā) is present.


    Thus:

    CHORUS:

     

     

    Dwell contemplating

    this phenomenon* among phenomena

    internally.

    Dwell contemplating

    this phenomenon among phenomena

    externally.

    Dwell contemplating

    this phenomenon within phenomena

    internally and externally.

    or

     

    Dwell contemplating

    the arising of this phenomenon

    among phenomena.

    Dwell contemplating

    the fading of this phenomenon

    among mental phenomena.

    Dwell contemplating

    the arising and fading of this phenomenon

    among mental phenomena

    * Mindfulness, exertion, rapture, etc.

    or

    Or else, he maintains the mindfulness that “There is a phenomenon, merely for (the sake of) knowing and awareness (prefered translation).
    Other translations:
    Or mindfulness is established with the thought: "The phenomenon exists,"to the extent necessary just for knowledge (ñāṇa) and mindfulness (paṭissati)].


    Dwell not supported on anything in the world.

    Thus dwell contemplating a phenomenon among phenomena, with reference to the seven enlightenment factors.
    dhammesu dhammānupassī viharati sattasu bojjhaṅgesu


    *


    5. Dwell contemplating phenomenon with reference to the
    four noble truths (ariyasacca).

    Here,, sees as it really is,
    "This is stress (suffering),
    this is the arising of stress (suffering),
    this is the cessation of stress (suffering) and
    this is the path to the cessàtion of stress (suffering)."

    Thus:

    CHORUS:

     

     

    Dwell contemplating

    this phenomenon* among phenomena

    internally.

    Dwell contemplating

    this phenomenon among phenomena

    externally.

    Dwell contemplating

    this phenomenon within phenomena

    internally and externally.

    or

     

    Dwell contemplating

    the arising of this phenomenon

    among phenomena.

    Dwell contemplating

    the fading of this phenomenon

    among mental phenomena.

    Dwell contemplating

    the arising and fading of this phenomenon

    among mental phenomena

    * Stress, arising of stress, etc.

    or

    Or else, he maintains the mindfulness that “There is a phenomenon, merely for (the sake of) knowing and awareness (prefered translation).
    Other translations:
    Or mindfulness is established with the thought: "The phenomenon exists,"to the extent necessary just for knowledge (ñāṇa) and mindfulness (paṭissati)].


    Dwell not supported on anything in the world.

    Thus dwell contemplating a phenomenon among phenomena, with reference to the four Noble Truths.
    dhammesu dhammānupassī viharati catūsu ariyasaccesu

    ______


    *


Whoever bhikkhu develops these four establishments of mindfulness [for just half a month or up to seven years], could expect one of these fruits: either knowledge of extinction here and now, or become mindful of not returning with substratum remaining.

Bhikkhus, there is one single way for the purification of beings, for the ending of grief and lament, for overcoming unpleasantness and displeasure, for realizing knowledge and extinction, that is this fourfold establishment of mindfulness. If it was said thus, it was said on account of this.


MN10_Satipatthana Sutta
*