JustPaste.it

Рецензии Судьи №1.

User avatar
@anonymous · Jan 27, 2025

私めちゃくちゃなあ

なたのお父さんとおじいちゃ

 んファック

Kenneth Yasuda, vol.4

 

Время приходит вовремя, но временное задерживается навсегда. Пусть с небольшим отставанием, но я, наконец, с вами. Начнем сразу с топа, далее пойдут рецензии с худшей до лучшей.

 

La toup liste, from best to the worst (от лучшего к худшему)

 

1. Не раскачивай ложку

2. Голова в бутылке

3. По пути

4. Кармическая Одиссея

5. Новогодний конкурс, но это Говновоз.

6. Точки [1]

7. Хлуйдни Кох

8. Ловушка Королевы

9. First Person View

 

First Person View

 

Конвергенция текста сразу ударила в глаза. О да, это то, чего мы так долго ждали, не правда ли? Неправда. Просто цитирую: «Ястреб сбросил скорость (!!), увеличил тангаж (!!!!) и вылетел из деревьев, словно подпрыгнув на невидимой (?!?!) горке». Нет уж, мой милый Харри Мюлиш, так дела не делаются. Птицы, птичьи стаи — нарратив здорово так отдает манихейством. Для Новогоднего конкурса это, вроде, и нормально, в других местах за такие выкрутасы с удовольствием так бьют тапком по жопе. Да и не только по жопе. Хотите психологии? Пожалуйста: Астур, да и Альфа с пресловутым Филипп Филипповичем не СТОЛЬКО и не СКОЛЬКО пернатые друзья наши меньшие, сколько прямое обоснование аффектации, подсмотренное автором то ли на страницах учебников взрослых дядей, то ли стыренное из собственного, чего уж греха таить, тяжелого детства.

Ладно, идем дальше. «Тени BAR-дронов перекрыли свет СОФИТОВ». По буквам. СО-ФИ-ТОВ. На этом моменте, текст был закрыт, ноутбук вылетел в окно. А кто заплатит за ущерб? Вопрос подвис в воздухе.

 

Ригидность речи: 3 / 10

Театр теней: 0/10

Степень валентности семантики: не обнаружена.

 

Ловушка Королевы

 

Вот, это уже получше. «Я посмотрел на шахматную доску, затем перевёл взгляд на напряжённое лицо Акбермета Семёна» Это мы любим, это мы понимаем. Что? Пытливый читатель задается вопросом, отчего Акбермет? Отвечает Александр Друзь. В роле друзей Друзей (хи-хи, блин) у нас киргизские классики: Касымалы Баялинов и сам Токтоболот Абудмомунов, великий и ужасный. Начнем с Токтоболота – и что же видим? А всё то же: молодой Нурдин (читай, Семён), загадочная красотка Шаиргуль (да-да, та самая Юлия). И пускай томик Капабланки заменен на Анатомический атлас – как говорят у нас на Колыме, Imaginer c'est choisir. Теперь по Касымалы. «Повести Небесных гор», вторая, я подчеркиваю, ВТОРАЯ страница: «Горько зарыдала Батыма, пораженная неожиданным горем» Это, извините, каким-таким горем? Не поражением ли в шахматной партии? Продолжать тут, конечно, не нужно: все и так всё поняли.

Вы, наверное, уже пишете Фею петиции с просьбой о дисквалификации. Не будем пороть горячку – Эйфелеву башню, вон, тоже, «300-метровым флагштоком» называли. И ничего, стоит, родимая. Чего уж про «Ловушку Королевы» говорить. Выше восьмого места не поставим, конечно, но конвергенция тут меньше, чем в «FPV» на порядки. Так что, Харри Мюлиш, извини!..

 

Ригидность речи: 3.5 / 10

Театр теней: 2/10

Степень валентности семантики: есть в незначительных количествах, но кому не пофиг?..

 

 

Хлуйдни Кох

 

Знаете, есть такая прелестная детская считалочка:

Шли большие корабли*,

По пути они зашли

В Африку, в Австралию,

В Индию, в Италию,

В Аргентину, в Уругвай,

Кто остался – вылетай!

И тут, конечно, «Кох» рефреном. Лилибет, валлийское проклятие, дядя Джорджи… Набиваем всем этим добром очередной Ship of Fools и отправляем во внутреннюю Тилимилитрямдию, да простит мне покойный Дэвид Линч пляски на костях и такую пошлейшую отсылку. Вот давайте детальнее, что тут у нас внутри? Да ларчик-то просто открывается: незамысловатый диверсетимент, приправленной страшной сказкой о наветах почившего в бозе Оуайна Глиндура. Хотите пример приведу? Сильвупле: «На несколько мгновений повисла настолько пронзительная тишина, что Лилибет показалось, будто она слышит, как трутся друг о друга шерстинки на спинке Дуки». Не удивлены отсутствием моих ремарок, замечаний во фрагменте? А их не будет. Потому что… что? Эффект Барнума, правильно, садись, пятерка. А заодно и тот же диверсетимент. Впрочем, про него уже говорил. Так что в итоге-то? Можно было на шестое сунуть, вместо «Точек»? Ну, как бы да. Только вот та цитируемая в треде к месту и не к месту ТАК НАЗЫВАЕМАЯ «боллитровость» (брр-рр-р) тут, удивитесь, сыграла решающую роль. Боллитра это Колос. Но Колос на глиняных (от др.-исл. klína «марать».) ногах! Мелочь, да. Но тут сыграло.

*по данным на 2025 год, самый большой корабль в мире — круизный лайнер Icon of the Seas («Икона морей»)

 

Ригидность речи: 5.28 / 10

Театр теней: 2++/10

Степень валентности семантики: вроде да, а вроде нет. Не учитываем.

 

 

Точки

 

О, мой юный читатель, пристегни ремни, тут мы с двух ног влетаем в высшую математику. Потому что как иначе? Как аукнется, так и откликнется, fight fire with fire (\m/). Пример нумеро уно: берем подынтегральную функцию от наших дывчын, Веры Вужевич, Любови Лукисенко, Надежды Немиговы и очаровательной Либерти Шэд. Получаем, естественно «Точки над i» (можно было бы и не говорить, в рассказе об этом сообщается ПРЯМЫМ ТЕКСТОМ). А вот эта «i», это у нас что? Вспоминаем десятый класс средней школы. Кто сказал «мнимая единица» тот молодец, вторая пятерка (после «Коха»). Понимаете, к чему веду? Единица мнимая. Поэтому, voilà, брюки превращаются в элегантные шорты «Точки над i» становятся просто «Точками», уже не мнимыми, всамделишними.

Теперь пример нумеро дос. Тут придется поработать с семантикой. Нет, я не про «Здравствуйте, сударыня негр!» (Гусары, молчать! Это на сладкое, к «Говновозу»). «…Шах-две-шестьсот. (децимальная «0…10» система исчисления) /…/ Но Шах старый как говно мамонта, а в Свыче восемь бит (бинарная «0…1» система исчисления)Вот, собственно, и всё. 2600 >>>>>>> 11111111. Только вот в одном случае используем четыре разряда, а во втором восемь, что в 2 (раза) больше! Такой вот перевертыш (прямо как Россия от Севильи до Гренады вкупе с Sovetskimi Shtatami Ameriki). А так... По математике у меня была твердая тройка, я по другой части. Но вроде ж звон послушали, далось нам, где он?...

 

Ригидность речи: 6.(3) / 10

Театр теней: 4--/10

Степень валентности семантики: средняя по больнице

 

 

Новогодний конкурс, но это Говновоз

Всё, пошла социалочка. Для тех, кто запамятовал, напомню: 25 мая 2020 года неподалеку в районе Паудерхорн Парк в Миннеаполисе полицейскими-расистами был зверски замучен многодетный отец Джордж Флойд. А как полицейские-расисты называют таких, как Флойд? SHITskin, всё правильно, да. Спасибо, автор, что не даешь расслабиться, но на ближайшие четыре года эти мантры лучше отложить. Во избежание.

Пройдемся по тексту: «Сантехник широкими шагами отправился к источнику затопления, я поспешил за ним. Картина, отрывшаяся нашему взору, была ужасной». Приехали, конвергенция вернулась. Но это ПРАВИЛЬНАЯ конвергенция, по крайней мере, по сравнению с «FPV» и «Ловушкой Королевы». Только вот не нужно думать, что этим можно купить. Вариантные флексии, катахреза в отрывке про лабораторию эт сетера, эт сетера – всё это очень мило, но не более, чем на восьмое-седьмое место в списке. Так почему же тогда «Говновоз» на пятом, спросите вы. Да потому что Харрис проиграла. А пока на троне восседает наш рыжий любитель небоскребов, подобные вещи писать просто-напросто опасно. Так что на, держи, за смелость.

 

Ригидность речи: 6.(6) / 10

Театр теней: 4/10

Степень валентности семантики: есть незначительные(!) успехи

 

 

Кармическая Одиссея

 

Математика уже была в «Точках», а тут у нас инженерия. Кто автор, техножрец с Марса? Пожалуй, да. Ну тогда будем говорить на его языке:

Рассказ «Кармическая одиссея» предназначен для прочтения, а также прослушиванию с помощью устройств вывода звука, при этом рассказ должен быть заранее озвучен чтецом и/или устройством, синтезирующем речь. Рассказ был изготовлен с учётом объёма знаков, рекомендуемых к использованию на Новогоднем конкурсе 2025 (20двадцать пятого) года. Авторские права на Новогодний конкурс 2025 (20двадцать пятого) года принадлежат неизвестному автору Фею, пожелавшему остаться неизвестным. Рассказ написан на Персональном Компьютере ЭВМ (PC, ПК), на программном продукте Microsoft Word (в данный момент не сотрудничает с компаниями на территории Российской Федерации), либо ее аналогом. Для профилактики заболеваний, передающихся воздушно-капельным путем, рассказ рекомендуется читать (слушать) в замкнутом помещении, при условиях, считаемых нормальными: температура от  20˚С до +30˚С, относительной влажностью воздуха не более 80% и отсутствием прямого воздействия атмосферных осадков и чрезмерной запыленности воздуха. В связи с непрерывной деятельностью по усовершенствованию структуры рассказа автор оставляет за собой право вносить в его фабулу, сюжет и авторский синтаксический стиль незначительные изменения, не отраженные в настоящей рецензии и не влияющие на эффективное и безопасное чтение.

 

Ригидность речи: 7.88 / 10

Театр теней: 6++/10

Степень валентности семантики: неплохо. Немного не дотянул до призеров

 

 

По пути

 

Переходи

м кпризерам. Что, дорогой мой читатель, можно сказать о «По Пути»? А вот что, слово Никите Качараву: «Мы поехали от метро «Прокшино» до посёлка птицефабрики Марьино, чтобы обратно вернуться на 420 автобусе в «Саларьево». Заказ сделали через приложение (кстати, указать сразу троих пассажиров оказалось можно). Автобус подошёл через 2 минуты после заказа, мы ехали одни. Автобус полностью новый, очень комфортный, в салоне все ещё пахнет запахом новой машины. У меня не считался QR код, но это не оказалось проблемой, сверились по номеру телефона, указанному в заказе, и поехали. Доехали за 15 минут. Считаю, что для Новой Москвы это действительно хороший способ добраться до нужной тебе точки». Неплохо, правда? Это отзыв о новом транспортном сервисе «По пути». А в рассказе, поверь, всё НАМНОГО ЛУЧШЕ. Бронза, bravissimo!

 

Ригидность речи: 8.6 / 10

Театр теней: 8/10

Степень валентности семантики: за такое попадают в тройку призеров. Обязательно к ознакомлению!!!!!!!!!!)))

 

 

Голова в бутылке

 

Пуки-пуки. Мяки-шмяки. Лясики-карасики. Вы такого от меня хотели, детского лепета младенцев? Текст, между тем, настраивает именно на это. И это пробивает. Что-то подобное, кстати, дает дзёрури, японский театр кукол. Может, потому что куклы малы по размеру, все они величиной… с карлика? В общем. Апофения Иосифа Платоновича, густо присыпанная мелкотравчатой алекситимией главного героя утаскивают читателя в не то, что в Веспсский лес, а в такие дебри, что никакой Квинтилий Вар легионы не сыщет. Я просто выхвачу пару силлогизмов [2] из МИРИАДОВ, щедро разбросанных по рассказу: «Паша (так зовут великана()это, кстати, не мой комментарий) будто бы не замечает ударов мальчишек», «маленький подвиг побитого коротышки», «Радость эта была такой зыбкой и призрачной в летних сумерках, будто перед глазами мелькало смутное воспоминание из детства». Я и еще могу, но и так понятно. Мальчишек, маленький, детства… Сознательное и ФИЛИГРАННОЕ низвержение чтеца до состояния инфанта. Тут сам Амаяк «Рахат-Лукумыч» Акопян не справился бы, этому ГОДАМИ учатся. Такие вот «мяки-шмяки», а Вы говорите.

Короче, этому явно место на вершине. И если бы не «Ложка», «Голова» там бы была. Не свезло на соперника.

 

Ригидность речи: 9.821 / 10

Театр теней: 9++/10

Степень валентности семантики: феноменально. Сейчас так не пишут.

  

 

Не раскачивай ложку

 

Наконец.

Не очень ясно, что лично Я могу сказать про «Не раскачивай ложку» когда про неё ВСЁ давно сказала Симона де Бовуар. Слово мастеру: «Comment la femme (женщина фр.) fait-elle l'apprentissage de sa condition, comment l'éprouve-t-elle, dans quel univers se trouve-t-elle enfermée, quelles évasions lui sont permises, voilà ce que je chercherai à décrire. Alors seulement nous pourrons comprendre quels problèmes se posent aux femmes qui, héritant d'un lourd passé, s'efforcent de forger un avenir nouveau. Quand j'emploie les mots "ne balance pas la cuillère" («не раскачивай ложку» фр.) ou "féminin" je ne me réfère évidemment à aucun archétype, à aucune immuable essence ; après la plupart de mes affirmations il faut sous-entendre "dans l'état actuel de l'éducation et des moeurs". Il ne s'agit pas ici d'énoncer des vérités éternelles mais de décrire le fond commun sur lequel s'élève toute existence féminine singulière." Simone de Beauvoir.» Конец цитаты.

Блестяще. Это победа.

 

 

Ригидность речи: 10 / 10

Театр теней: 10/10

Степень валентности семантики: лучшее, что Вы прочтете за этот конкурс