JustPaste.it

Одна большая сноска

"А имея знания о них лишь от природы" - Имеется ввиду некоторое «первозданное знание», присущее всему живому и не ограниченное такими вещами как современные моральные нормы. Иметь первозданное знание – значит постичь Дао, дойти до сути вещей, а что самое важное – освободиться от противоестественных условностей.

"Из глубин облаков послан сей благородный муж" - Имеет место игра слов. В начале песни в пейзаже всячески обыгрывался бамбук, образ бамбуковой рощи и его цвета. Слово 此君 имеет также поэтическое значение «бамбук»

"Но он жил в уединении на десяти тысячах горных хребтах" - Это отсылка к малой родине героя – Чжэньзнян в провинции Цзянсу. Данный округ изобилует горными хребтами (как, кстати немалая часть Юга Поднебесной). Отсюда же и столь частое упоминание зелени бамбука – в вышеназванных территориях прекрасные условия для его произрастания, как и множества иной яркой растительности.

"Уходя от мертвого равнодушия!" - Опять-таки игра слов. Слово 洒落 может обозначать падение настроения, равнодушие человека, безжизненный пейзаж - в общем много что связанное напрямую и опосредованно с «падением». А на протяжении всей песни герой так или иначе находится в зарослях бамбука под листопадом.

"Распаляющий ветер" - Аллегория на как всегда распирающие Китай «ветры вражды». Нечто похожее упоминалось уже во многих ранее переведенных песнях.

"Эфемерное прекращение войны" - Как переводчик я просто не могу не отметить особенность и поэтичность этого выражения, а также подражания этим выражением текстам древности. 止戈 – слово буквально переводящееся, как «остановить оружие», восходит еще к старейшим произведениям китайской литературной мысли написанным на Вэньяне

"Песня и танец рождаются из человеческого сердца" - Может показаться что строка о музыке, а тем более о танце не очень уместна, однако конфуцианство вместе с даосизмом воспевает мелодию и считает ее показателем «чистоты и постижения Дао», а соответственно и освоения важнейших основ этих учений.

"Зачем-то вновь необдуманно сковал себя оковами" - Оковами земной жизни. Оставаясь среди облаков Ван Янмин мог бы оставаться некоторой бессмертной сущностью, а сейчас зачем-то сошел на землю. Более того, эту фразу можно понимать также в контексте несправедливой посмертной клеветы на выдающегося философа.

"Почему же мы" - Простые смертные в лице уважаемого зрителя

"Без разрушения нет и созидания – Сложил ладони в молитве, как Действие и Знание" - Дело в том, что понятие о единстве Действия и Знания было одним из ключевых в учении г-на Юня. Действие не может быть без мысли (знания), а знание не имеет смысла без действия. Данная строка отсылка к одному из самых известных постулатов данного мыслителя.

"Вместо Дао соблюдал благомыслие" - Может показаться, что тут есть противоречие. Ведь как так, столь просветленный человек, практически бессмертный и не идет по Дао? Однако суть в том, что на своем жизненном пути Ван Янмин стремился не к Дао, а к чистоте и познанию. Т.е. не стремясь к самой концепции он её достиг, потому что оставался благодеятелен.

"Объединить небесное начало и своё Я" - 天地本与我为一 – является главной строкой песни, выделенной в ее описании. Суть именно в стремлении к идеалу мыслителя, объединять в себе некоторое небесное начало с собственным Я ради достижения глубокого познания природы вещей

"Гость, присядь напротив" - Тут больше внутренний диалог персонажа. В песне не раз приводится изображение, как Ван Янмин играет с оппонентом в виде себя в облавные шашки или же ведет беседу.

"Нависшие облака складываются в слова" - Г-н Юнь был также выдающимся каллиграфом, о стиле которого отзывались в том числе с использованием «облачных» эпитетов. Или же строчку можно понимать в том смысле, что облака складываются в историю жизни мыслителя, которая отнюдь легкой не была.

"Расширить Небеса" - Возможно ли донести Учение, познание большему количеству людей, дабы они поняли истинную суть вещей и стали бессмертными, живущими на Небе.